I took my first French class in 10th grade at a public school in a small Alabama town. The class was typical of most high-school foreign language courses. We spoke mostly in English and the assessments were designed to ensure that no one would fail the class. Vocabulary tests typically asked us to pair French terms in column A with their English equivalents in column B, like so:
____ Banane | A) Apple |
____ Pomme | B) Orange |
____ Orange | C) Banana |
Grammar tests were only slightly more challenging and usually consisted of simple sentences with missing verbs to conjugate, as shown below:
Demain nous ___________ à la bibliotheque. | |
(go) |
I often memorized the verb conjugations the night before (or in some cases, just minutes before the start of the test), then filled in blanks feverishly the minute the exam was in my hands. Speed was key, since my mental snapshot of the proper endings for each verb would begin to blur after five to ten minutes. Occasionally, we were subjected to some other form of memorization torture. This usually involved reciting poems or singing French Christmas carols.
That first year, I thought my French was formidable. (Or, as the French would say, “formidable.”) I could rattle off the French names of almost any object in the classroom. I could tell you exactly how to say I go, you go, and we go. (Saying where I, you, or we were going wasn’t always so easy.) The following year, I transferred to the Alabama School of Math and Science (ASMS), a rigorous magnet boarding school in Mobile. I had to take a French placement exam before enrolling at ASMS, and I knew I was in trouble when there wasn’t a single matching question on the test. My horrible score on the placement exam meant I had to start all over again with French I—along with nearly every other student who had taken a year (and in some cases, two years) of traditional high-school French.
On my first day of French class at ASMS, my teacher explained that our lessons would be built around French In Action, a series of videos designed to teach us French through total immersion. (“Videos” really isn’t the right word, since we viewed everything on gigantic laserdiscs.) As we watched the first few episodes, I was completely overwhelmed. I wondered what language I had been studying for the past year in my hometown, because it certainly wasn’t whatever those people on the screen were using to communicate with each other.
French In Action was part soap opera, part Sesame Street, and it wasn’t great at being either. The storylines were bland and the lesson recaps were repetitive. Yet, despite the actors’ dated haircuts, the overacting, the two-dimensional characters, and the ludicrous plot twists (or perhaps because of them), the whole class was hooked. We were so hungry for anything other than the usual verb conjugation tables and vocabulary memorization that we actually felt invested in the simple narratives. We cheered when Mireille’s bratty sister fell in a fountain in the park. We leaned forward with anticipation when it seemed Robert would finally ask Mireille on a date, and we laughed when our teacher tried to explain a new verb or noun through her own unique system of charades. She would flail her arms wildly, run around the room, improvise with props—anything to avoid a direct translation to English. The goal was to make us think in French, and that’s exactly what the class did.
I went on to major in French in undergrad and was the first student at the University of Alabama to participate in a semester-long exchange program with a French university. (There was another student who was supposed to join me for the adventure, but she went home when she discovered the dorm rooms didn’t offer private bathrooms.) After my semester in France, I decided to move to Germany to live with a few German friends I had made in France. I didn’t speak a word of German at the time.
By the time I left Germany five months later, my spoken German was nearly as good as my French. Of course, there were times when I wished I had learned a few basic grammar rules the old-fashioned way. I was forced to rely on my instincts when trying to conjugate a verb in a complex tense or pair the proper article with a masculine, feminine, or neuter noun. And I still couldn’t explain key differences in the four German cases—nominative, accusative, dative, and genitive—if my life depended on it. However, none of that stopped me from understanding and participating in lots of great conversations with my German friends or communicating with strangers at the grocery store or the pharmacy.
My experience learning German made me wonder (more than ever before) why student progress in learning a new language is still assessed through fill-in-the-blank tests and short essays. Before the days of YouTube, I could understand why an immersive approach to foreign language education was easier said than done. I can still recall how my class “oohed” and “aahed” years ago when one of my professors brought in a VHS tape with a few grainy episodes of Friends that she had recorded while in France. She clutched the precious black plastic cartridge tightly, hugging it to her chest as though she feared one of us might snatch it from her before she could insert it into the VCR. She told us that it cost over two hundred dollars to convert the tape to a North American video format, and we all shook our heads to express our disbelief and our gratitude.
Until recently, supplying students with a German episode of The Simpsons or a Japanese news broadcast required about as much planning and sacrifice as a cocaine smuggling operation. A devoted instructor might record a soap opera during a vacation abroad and carry the tape home like a priceless artifact from an archaeological dig. Once the tape was transported safely, the search would begin for the rare translator of foreign media formats—an elusive code breaker who could make the artifact accessible to the instructor’s students. Today, a wealth of foreign media is only a click away.
So, why isn’t everyone leveraging foreign-language media to create more immersive learning experiences? Some instructors might argue that, YouTube or no YouTube, good foreign language education isn’t primarily about learning enough to understand words and phrases used in popular entertainment and carry on an everyday conversation. The argument over what’s really important in language education (grammar, syntax, and spelling vs. general comprehension and diction) is nothing new. Yet, no matter which side you sympathize with, I think most instructors agree that video and audio can go a long way to promote thinking in a foreign language (as opposed to translation), reinforce key concepts, and burn words and phrases into long-term memory. This brings me to the critical, concluding question of my article, which I hope you will respond to by answering the survey below. (And feel free to provide further feedback by posting a comment.)
